Ra giày vào dép
Direct English translation
Going out in shoes, coming in in sandals.
Equivalent English version
Living in the lap of luxury
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh sống sung túc, giàu sang, đi lại ăn mặc đều đủ đầy, kiểu ra vào đều có giày dép chỉnh tề. Thường dùng để gợi lối sống phong lưu, nhàn hạ và có phần quyền quý.
English explanation
Refers to a comfortable, well-off life in which one is well dressed and lives in ease. It is used to evoke prosperity, elegance, and a leisurely, privileged lifestyle.